< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!