< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.