< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Yobo 5 >