< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.