< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.

< Yobo 5 >