< Yobo 5 >
1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.