< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!

< Yobo 5 >