< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Yobo 5 >