< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!

< Yobo 5 >