< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Yobo 5 >