< Yobo 5 >

1 Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 ‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Yobo 5 >