< Yobo 41 >

1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Yobo 41 >