< Yobo 41 >

1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Yobo 41 >