< Yobo 41 >

1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Yobo 41 >