< Yobo 41 >
1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.