< Yobo 41 >

1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Yobo 41 >