< Yobo 41 >
1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.