< Yobo 41 >
1 Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。