< Yobo 40 >
Además, Yahvé respondió a Job,
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?