< Yobo 40 >
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Yobo azongiselaki Yawe:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?