< Yobo 40 >
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Yobo azongiselaki Yawe:
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。