< Yobo 40 >
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Yobo azongiselaki Yawe:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!