< Yobo 40 >

1 Yawe ayanolaki Yobo:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Yobo 40 >