< Yobo 40 >

1 Yawe ayanolaki Yobo:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Yobo 40 >