< Yobo 40 >

1 Yawe ayanolaki Yobo:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Yobo 40 >