< Yobo 40 >

1 Yawe ayanolaki Yobo:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Yobo azongiselaki Yawe:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Yobo 40 >