< Yobo 40 >
Moreover the LORD answered Job,
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Then Job answered the LORD,
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?