< Yobo 40 >
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Yobo azongiselaki Yawe:
Then Job answered the LORD, and said,
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?