< Yobo 40 >
And YHWH answers Job and says:
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Yobo azongiselaki Yawe:
And Job answers YHWH and says:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”