< Yobo 40 >
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Yobo azongiselaki Yawe:
於是,約伯回答耶和華說:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
我就認你右手能以救自己。
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?