< Yobo 40 >
2 « Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Yobo azongiselaki Yawe:
于是,约伯回答耶和华说:
4 « Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 « Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
我就认你右手能以救自己。
15 Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?