< Yobo 4 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
Хіба не була́ бого бійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
„Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вион будуть розча́влені!
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!