< Yobo 4 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.