< Yobo 4 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Allora Elifaz di Teman rispose disse:
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
“Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
“Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.