< Yobo 4 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.