< Yobo 4 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Yobo 4 >