< Yobo 4 >
1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 « Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 ‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'