< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< Yobo 39 >