< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Yobo 39 >