< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.