< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.