< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather [the corn of] thy threshingfloor?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, [she is] without fear;
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Hast thou given the horse [his] might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Doth the hawk soar by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.