< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”