< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

< Yobo 39 >