< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< Yobo 39 >