< Yobo 39 >
1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”