< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!

< Yobo 39 >