< Yobo 39 >

1 Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”

< Yobo 39 >