< Yobo 38 >
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?