< Yobo 38 >

1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Yobo 38 >